ATOK が馬鹿すぎる件
久々に ATOK をアップデートしたんですが、こいつ馬鹿になってますね。今までもちょっと馬鹿なところがあったんですが、ATOK 2009 はさらに馬鹿になってます。
例えば、昔から「凌駕」という単語は単独では変換できませんでした。「りょうがする」とか「りょうがという」と打てば変換できるのですが「りょうが」だけだと変換できません。これは昔からです。
ATOK 2009 では「操作」という単語も単独で変換できなくなりました。どう過大評価しても馬鹿と言わざるを得ないでしょう。「売上高の操作」と打っても変換できないんですよ。いちいち「売上高を操作する」と打たなくてはならない。 ソフトウェアの仕様に人間が合わせるなんて馬鹿らしい。相変わらず、龍飛崎は変換できないし。
まぁ、それでも Microsoft IME とは比べものにならないほど便利なので、引き続き ATOK を使い続けますがね。
関連記事
- 「ゑ」とか「ツァ」とかの入力
- RAMDISK とオンボードグラフィック
- 複数の言語のダイアクリティカル・マークあるいはアクセント記号ないしアクセント符号付き文字および合字などの入力を補助するための秀丸エディタ用マクロ群
トラックバック
URL:
コメント
この記事のコメントフィード
コメント投稿